Tuesday, October 07, 2008

也文也武一大班(初稿)


圖片來源:亞洲電視網站
(2008年10月7日擷取)

我的本行是語文導師,現從語文角度,分析一下「也文也武一大班」這個節目名稱。

首先,「也文也武」是粵語詞;用現代漢語表達,即「耀武揚威」(另可解作「盡情表現」)。單從字面來看,又可理解為「能文能武」或「文武兼備」。

其次,「一大班」有歧義:可指一個大班,即主持鄭經翰;也可指一大班受訪嘉賓。

那麼,「也文也武一大班」,究竟是一個鄭大班耀武揚威?還是一大班受訪嘉賓文武兼備?

單是一個節目名稱,已可做文章。香港是兩文三語的社會,有不少獨特的語言現象;既是語言學家(特別是社會語言學家)的寶庫,又是語文教育工作者的道場。(語文教育工作者既要修煉語文的道行,又要宣揚語文的正確用法。)

No comments: